歐斯干文翻譯[心得] 測驗、上榜、落榜、讀書...等心得文翻譯 [心得] 103年高考宗教行政上榜心得文 1、背景 小弟就讀於南部某間以顯貴著稱的師範大學,大學主修國文,碩班攻讀臺灣文化研究 翻譯其實嚴格說起來,除了與生俱來的廟會咖基因,和碩論主題與民間信仰略微相關以外 ,並未受過具系統的宗教學訓練,可說長短科班出身的宗教麻瓜~ 其實小弟的國考之路是以社會行政為初步,但經由幾回落榜以後,總感覺在如許下去 也不是門徑;特別每次考社會研究法時,極擔心考出什麼統計之類的標題問題(畢竟數學是罩 門),天成翻譯公司昔時度就掰掰惹!對於自己報考社會行政的思慮,直到101年看到了宗教行政 這一個類科,便決然毅然地與社會行政與統計驚愕症死別,投入了小虛無微縹緲的宗教世 界去了~ 猶記得決議報考宗教行政時,有來版上搜尋一下相幹文章,題旨可能就是在問宗教行 政的準備偏向云云,效果底下有人歸去擲筊問神翻譯該篇文就成為了今天小弟分享上榜心得 的動力了XDDD 2、歷屆分數 101年 102年 103年 ---------------------------- 國文 56 63 45 ---------------------------- 三合一 54 44 58 ---------------------------- 行政法 32 37 34 ---------------------------- 宗講授概論 69 76 72 ---------------------------- 比力宗教學 75 81 83 ---------------------------- 宗教社會學 48 55 66 ---------------------------- 宗教人類學 59 82 68 ---------------------------- 宗教律例 40 75 80 ---------------------------- 總成就 53.97 64.83 64.03 ---------------------------- 登科標準 70.50 68.63 63.97 ---------------------------- 了局 未登科 未登科 錄 取 3、準備歷程 若是沒有記錯,宗教行政的考試出題綱目是本年蒲月還六月才通知佈告上彀的。是以,在 這之前的準備進程,近乎瞎子摸象只能找一些書名與測驗科目如出一轍的書來看。由於宗 教行政除了配合科目、行政法還找得班可以上課以外,其他科目也只能透過自修的體式格局準 備。在沒班可補亦無課本可讀,和小弟準備測驗的怪癖(沒法直接對教科書的內容進行 有用記憶)的情況下,便最先了為期三年的自製課本編纂工作翻譯所謂的課本編輯,其實就 是把大題目給加工為好記好讀又好背的情勢而已。 在浏覽藍本的方面,誠懇說!除輔大宗教學系的那本《宗講授概論》之外,目前臺 灣關於宗教授教養的書籍,可說是少之又少,合適拿來考試用的,更是少見了翻譯在機緣偶合之 下,小弟發現了一個叫做「愛問」的網站,裡面的電子書資料可說是什麼死人骨頭都有, 西文、正體、簡體巴拉巴拉;課本製作的來曆就是這些電子書了。掰了胃,除愛問之外 ,宗教授教養相幹的期刊論文也是充實答題內涵的主要來源之一,特別在文獻回顧的方面,常 常可見某個議題的學界相關會商之現成脈絡整理。但其其實整理的過程當中,總有一種患得 患失的感受,深怕某個議題沒清算到,就近乎走火入魔地猛鑽進去,了局發現好多器材都 還沒消化完,就有點茫然──特殊是毫無測驗用書的狀況下翻譯小弟就如許亦步亦趨的整理 了三年,如許的努力也在投考宗教行政的第二年,似乎有了考情上的起色! 從碩班第一次考宗教行政,服役時代第二次報考,甚至於本年的第三次,小弟勉強算 是個全職考生。其實今年測驗的前三個星期,恰好遇到阿嬤的喪事,底子沒什麼時間看書 ,還被嬸婆念說:「之前翻譯公司阿公的時候折了一大堆元寶跟蓮花,怎麼你這次都不幫你阿嬤 折?」親愛的嬸婆,我要準備測驗啊!都快哭了我!考前一個星期乃至想說不如今年就先 抛卻,再去念書兼準備下一次好了。但最後想一想,我退役後的這半年,不就是為了此次的 高普考嗎?也想到了其時跟家裡的商定──退役後先準備測驗,考完再找工作。於是就這 樣硬著頭皮上場了,固然考前一天照樣有去拜拜(分明為難神明!) 4、各科準備心得 (一)國文:沒啥準備耶,就是公函花式背一背罷了。但考得似乎也沒特殊好(謎之音 :啊你不是讀國文系的~ (二)三合一:也是沒啥準備,就是把火力全聚焦在宗教專業科目上! (三)行政法:這科是小弟最心虛的。如許的心虛也是小弟私心的投契心態,容小弟略 而豈論就是。偷偷說,第一次考宗教行政的時刻,天成翻譯公司一向以為行政法是 配合科目,是考前兩天才發現它是專業科目,但就算知道它是專業科目 之一的後兩年,也貌似沒籌算好好讀它的意思(攤 (四)宗教授教養概論:這科可謂進入宗講授殿堂的入門,不過乎宗教之得以成為一門學科 的發展脈絡之描寫,和相幹學者的理論或概念,諸如:宗教與教 育、藝術、文化之間的互動關係。值得一提的是,偶爾會出某個學 者的某本書的概念,要考生評述之;但一般的宗教授教養「概論」就是 概論,很難對某個宗教學者進行深度的學說介紹翻譯對此,小弟感覺 《西方宗教學名著提要》不失為一個領會各家宗教授教養者論述的偷吃 步之捷徑。有一年要考生論述奧托《論神聖》在寫什麼,輔大那一 本有提到,但只有三行,小弟就要想法子把三行擴充為一頁半,差 點沒氣血攻心! (五)宗教社會學:該科是宗教授教養與社會學的交叉學科,相對於宗教人類學在臺灣的狀 況,宗教社會學算是比力容易找到資料的。除了社會學論著的宗教 專章以外,某些期刊論文也是有著很棒的整頓,小弟首推丁仁傑老 師的專文〈臺灣歷史重疊化過程當中的基本宗教步履類型初探:兼論 今世臺灣的新興宗教研究〉,算是一篇可大致了解臺灣宗教發展概 況的文章,也能夠試著認識社會學是用如何的角度去看宗教。 (六)宗教人類學:其實這一科並不建議去看譯著來準備考試,那些歪國人都預設讀者 已有先備常識,所以剛開始看的時辰,玄之又玄的感覺就浮上來 了。在沒有理想讀本的環境下,小弟是去找書名為「文化人類學」 個中的〈宗教〉一章來當作準備素材,科塔克、王銘銘這些人類學 家的論著等。不克不及不說的是,人類學是一門相當正視理論的學科, 故而對於學者的理論把握與邏輯脈絡與否,便影響了考生答題的得 分。另外,若能行有餘力,建議可以找一兩本關於宗教方面的民族 誌來看看,如許舉起例來也對照有說服力翻譯掰了胃,今朝人類學的 理論或名詞,都是歪國傳進來的,理解某些特定概念的名詞時,一 定要兼記其單字啊! (七)對照宗教學:顧名思義,該科便是透過各教間的形態或教義,提煉出某些雷同的 概念,應試者則要根據題意去比力裡面的差別,例如:「三寶」、 身後世界、為什麼好人紛歧定有好報等對照與剖析。這科算是比較 輕易偷渡某些自以為熟知,效果考出來卻言不及義的問題,有一年 考各教對於耶穌、穆罕默德等先知的看法,效果看到亞伯拉罕這一 小我,我下巴就掉下來了,我所熟知的亞伯拉罕,就只知道他叫亞 伯拉罕而已,只好赓續硬掰。昔時度的落榜,必然是亞伯拉罕的詛 咒!(說笑而已 與其說這科是考宗教學,毋寧說是希望考生能對各教有實際的了解 與掌握翻譯因此,該科如果考生有具體的宗教經驗或實務,想來也是 得心應手的。關於這些教義的理解,某些輕鬆的《圖解○○教》之 類的書籍,不失為本科的入門參考書。 (八)宗教法規:本科準備以內政部《宗教法令彙編》為必備底本。由於目前臺灣尚無 宗教專法,而是散見於各法之中,構成該書的厚度絕對可以成為砸死 人的凶器。持平而論,雖然今朝的宗教法令旁雜,還東一塊西一塊的 ;但相對於社會行政而言,宗教法令的不亂性也大大下降了考生研究 法令新舊的勞頓度。也許是宗教行政為新興類科,考題頗是單純幹淨 ,例如:歪國人來臺灣研修宗教教義要準備什麼文件啦;寺廟挂號要 什麼程序進程啦等純條列記憶之考題翻譯但小弟相信,將來的考題一定 往愈來愈天真的偏向邁進! 五、考情份析 (一)優勢:其實不難發現,宗教行政的科目有4科可謂是一魚多吃,科目性質的重疊 性頗高。另外,相對於其他類科而言,宗教行政算是頗冷門的類科,報考 人數也不算多(現實到考的又更少了)翻譯除宗教學系所科班身世的以外 ,大家的立基點應當都是差不多的──特別在未見補習班開班授課的狀態 之下,終究是修行在小我! (二)缺點:開缺數不太不亂是最大的隱憂,乃至有一年就不開缺,實在很難讓人真心 實意地為宗教行政一往情深,假如準備了一年還不開缺,不免難免就太讓人傷 感了!但曾有人如許跟我說過,翻譯公司就是要跟別人紛歧樣,等久了就是你的 了!見仁見智囉~ 6、結語:「感謝之情,無由表達,照樣謝天罷翻譯」
目前分類:未分類文章 (1137)
- May 08 Tue 2018 02:57
[心得] 103年高考宗教行政上榜心得文
- May 08 Tue 2018 02:55
[會商] 論文一定要寫申謝詞嗎
希利蓋農語翻譯看到前面有人評論辯論學生本質太差 讓天成翻譯公司想起前幾天跟一名在冥界大學任教的伴侶 聊起目下當今研究生的立場有多差 總之就是論文寫的亂七八糟翻譯社但最後仍是讓他如期畢業了 因為是冥界大學翻譯社不2年結業生怕招生會愈艱巨 Qrz... 但最後拿到定稿時,連申謝辭都沒有 原本想說算了,就當沒收過這學生好了 但想一想也不對,連面試委員都沒感謝 (當初可是有特殊溝通一下翻譯社否則可能會被補綴的很慘) 那豈過錯這些委員很欠好意思 所以就跟學生說: 翻譯公司連申謝辭都沒有翻譯社這樣對那些口試委員很不禮貌 沒想到學生卻回 : 你又沒說要寫 !!!!!!!! 老師又說 : 這類器械看他人的論文就知道要放,那有教員自動要申謝辭的 就算你真的沒心寫,也有制式個格式抄啊 學生又回: 我寫論文很辛勞耶,難到沒放稱謝辭就不是論文嗎 我朋侪無言了..... 連申謝辭都要不到....當老師當到這樣 , 該說很失敗 ,還是很悲痛呢 :)
- May 08 Tue 2018 02:49
解雇撤回論文 嚴懲陳慶士
- May 07 Mon 2018 18:15
論文章節目次@影之傳說
- May 07 Mon 2018 09:51
英文救星駕到!請Grammarly和Ginger替你查抄...
- May 07 Mon 2018 01:23
論文反被爆剽竊 張廖萬堅不提告、不再回應
- May 07 Mon 2018 01:17
成功培養台灣和牛 李登輝論文登上日本期刊
- May 06 Sun 2018 16:45
反被爆論文涉抄襲 張廖萬堅駁:胡扯大烏龍
- May 06 Sun 2018 08:17
[問題] 學生的論文寫英文
- May 05 Sat 2018 23:38
[譯者] lynna
科技翻譯推薦[必]上次自介:2016/06 [必]工作成分:全職筆譯(今朝幫全球頂尖美術館 MoMA 筆譯) [必]辦事內容及費率:中英筆譯(1.5-2.5元/字)、一般/進階潤稿(1.5-3元/字) [必]善于範疇:論文,文學/藝術/哲學,理工/商,留學申請 [必]擅長類型:論文翻譯,學術潤稿,文藝論述類,留學申請(可指導建議) [必]試 譯:是,100字之內 [必]聯系方式:站內信 or [email protected] or LINE: xmm1101 or 0966168420 [選]聯絡時候:24hr ────────────────────────────────────── [必]學 歷:台大外文系 [必]翻譯經歷:幫台大戲劇系傳授做論文翻譯 在高級留學補習班教托福、留學申請文件、文法、學術寫作 自接 case 多年,經驗豐碩 今朝幫世界頂尖的美國紐約現代藝術館(MoMA)刊行刊物做翻譯 同時專攻學術/論文類翻譯,和留學文件寫作/指點 [選]工作經歷:作品請參考(中翻英) 翻譯前:http://post.at.moma.org/sources/12/publications/145 翻譯後:http://post.at.moma.org/sources/12/publications/146 粉絲頁請參考(有簡歷跟作品) https://www.facebook.com/elantranslations *** 論文跟留學文件範本,因牽扯到隱私,不利便公然分享 [選]說話證照:托福滿分 iBt 120(2012年12月受測) ────────────────────────────────────── [選]自天成翻譯公司介紹:我在美國客居多年,樂趣是邏輯,文學哲學,電影藝術 但高中為天然組,指考數學滿分,全國數學比賽優越,科展優越 這些領域多方浏覽,故可翻譯範圍很廣 主要擅長三類: 1)學術/論文/摘要: 擅長文字掌握跟精準度,能協助寫出邏輯清楚、用字正確、高品質論文, 有異常多年論文的翻譯/潤稿工作經驗 翻譯上,除文字品質高,也會視情形做出寫作建議(如分段、贅詞等) 讓論文釀成英文後仍然合適英文學術寫作體例,城市註解跟翻譯公司闡發保舉 潤稿上,可協助潤稿,成為合適學術口氣跟說話標準的好論文 進階潤稿更是除尋求說話准確,給出選字上、邏輯上、詞句放置建議 透過潤稿進程協助你找出撰文自己欠亨順或可增強的地方 以上都用 word 中註解、追蹤修訂的功能確保正確清晰 已成長出高效高品質潤稿模式,請來信索取細節申明~ 經驗富厚的範疇:財金/商管、理工、文學、社會學、藝術/設計 2)留學申請/SOP/保舉信等: 先前多年從事家教與補習班工作,是以對於寫作更有心得 也對申請留學有經驗,扶助良多學生撰寫申請國外黉舍的文章 申請成效從 Northwestern 到 Columbia 法學院都有 近幾年也專攻留學申請,每一年經手數十件 case 我會針對初稿賜與建議,往復數次後成定稿,再行翻譯或潤稿 已成長出高效率高品質指點/潤稿模式,可來信索取流程細節說明 ***有關論文或黉舍申請文件的潤稿/給建議進行體式格局 因牽涉隱私不克不及公開作品,請來信索取囉,會給你範本 :) 3)文化藝術風格/雜誌刊物類: 因為喜歡自由工作,最後選擇全職做翻譯 目前幫紐約現代美術館(Museum of Modern Art)做藝術翻譯 為世界頂尖的美術館,在紐約與大都會博物館等齊名 天成翻譯公司的彈性異常大,浏覽很廣也很伶俐,需要的辦事都可以磋議! [選]翻譯作品:翻譯後:http://post.at.moma.org/sources/12/publications/243 原中文:http://tinyurl.com/pj429ut *** 論文/留學文件因牽涉隱私,沒法公然分享 [選]小我網站:https://www.facebook.com/elantranslations/ [選]其他申明:(若未供給請勿刪除) ────────────────────────────────────── ============ 擷取前文保舉推文 ============
- May 05 Sat 2018 14:59
[情報] 2017年第六屆巴哈姆特論文獎 徵文運動
越南文翻譯列位板友 代轉發一個訊息 板內擅長發優文的板友,可以斟酌多多列入以下的學術鑽研會,分享您 對海賊王漫畫相幹常識翻譯 客歲第五屆 曾有人以 切磋帆海王漫畫為例,投稿這類鑽研會的論文,希望今年也能在 這類學術殿堂上,看到板友發表相關的主題。 第五屆御宅文化國際學術研討會暨巴哈姆特論文獎 漫畫敘事與讀者詮釋:以漫畫《航海王》為例|楊哲豪 ---------------------- 由國立交通大學數位動畫文創學程負責人梁世佑(RainReader)教授主辦、巴哈姆特協辦 的「2017 第六屆御宅文化國際學術研討會暨巴哈姆特論文獎」宣布開始徵求論文,舉凡 所有關於動漫畫、遊戲(包含電子遊戲、電競、桌遊或實體實境遊戲)、輕小說、戲劇、 角色扮演或數位藝術之作品探討、文化研究、產業觀點或手藝闡明均在局限以內,截止日 期為 7 月 22 日,研討會預定於 12 月 2 日在中國文化大學舉辦,邀請玩家加入臺灣最 具 【以下內容為主辦單元供給資料原文】 https://i.imgur.com/xeXcJ4Y.jpg
- May 05 Sat 2018 06:33
管中閔論案牍 北美傳授協會籲交校外機構審議
- May 04 Fri 2018 22:05
論文造假案/台大再澄清:會議非張正琪解讀的「閉嘴」
- May 04 Fri 2018 13:34
[心得] WORD 2010 寫卒業論文
英語翻譯印度語軟體: word2010 版本:SP1 WORD 2010 寫結業論文 壹、善用分節的技能,讓每章的註釋、右上角的文章標題都可以不一樣 這部份內容天成翻譯公司首要從這篇文章學到的: http://seanhsia.wordpress.com/2008/10/01/%E5%9C%A8word%E4%B8%AD%E6%8F%92%E5%85%A5%E4%B8%8D%E5%90%8C%E7%9A%84%E9%A0%81%E7%A2%BC-word-2007-only/ 縮短網址:http://ppt.cc/ic~e 1、分節 Word的分節功能,可讓同一個文件的頁與頁彼此間都是自力的翻譯是以分節後,便可 以做到論文每章的頁碼、注釋重新起算,更可以把封面、目錄、摘要等等全部都弄在一 個word檔當中翻譯所以分節的功能很是主要,算是排版的起手式: 選摘要分屬不同「節」的頁與頁之間:「版面設置裝備擺設」→「分隔設定」→選擇「分節符 號」的「下一頁」,這時候游標會跳到下一頁,接著按下鍵盤的上的「Backspace」,這 時辰就成功了。(為什麼要按下「Backspace」?在天成翻譯公司援用的那篇網誌中,有說要這個動 作,但我小我測驗考試過沒做,並沒有發現問題,我猜,可能是為了讓多出來的一行不見吧) 論文有好幾章,外加目錄、摘要、謝辭、附件,是以有幾多,就分節幾何吧。請記住 ,分節的功能是讓Word認為每節之間是自力的,獨立的每一個「節」才能做出屬於每一個節自 己的頁碼、註釋等等翻譯 2、各章節的註釋重新起算 下註腳(隨頁註)的體例不知道大師知不知道,這邊雞婆多說一次,「參考資料」→ 「插入註腳」翻譯(我有翻過某些論文,竟然是手動隨頁註…) 完成「一、分節」後,接下該怎麼做,才能讓每章的註釋從頭起算呢?一樣,在「參 考資料」這個選項中,細心看誰人框框,框框的最下面有灰色字樣的「註腳」兩字,再往 右看可以看到「↘」這個符號,按下去吧,接著在呈現的對話框當中,選擇「編號方式」 →「每節從頭編號」。這樣就告竣目的了。 3、讓本文的頁碼與目次(或附件)的頁碼分隔隔離分散計較 (利用Word插入頁碼應當不用多說了吧…)這裡要留意一件工作,就是使用Word 2010插入頁碼,頁碼預設字體不會是TimesNewRoma,要手動去改,必然要一最先就改,如 果拖到最後,整篇論文幾近快完成了(文組的論文幾乎都破百頁占多數,二、三百頁的也不 少)才去改,沒法整篇套用,要一頁一頁去改(我也不知道為什麼…) 回到主題,該怎麼做才能讓論文本文的頁碼跟目次的頁碼是分隔隔離分散計較的呢? (一)封面頁的頁碼消失:到封面頁,選擇「插入」→「頁首」→「編纂頁首」,接著將 「首頁分歧」打勾。 (二)論文本文的頁碼與其他部份(目次、附註)的頁碼分隔較量爭論:到論文本文的第一頁 (凡是是第一章)然後選擇,「插入」→「頁碼」→「頁碼格式」,選「肇端頁碼」,數 字當然是填1。其他如目錄頁的頁碼,附件頁的頁碼,參考書目頁的頁碼,就請看倌自行 運用囉翻譯 四、每頁的最上方:奇數頁是該章的章名、偶數頁為論文問題 到第一章的第一頁最上方,選擇「插入」→「頁首」→「編纂頁首」,勾選「奇偶頁 不同」。然後就在該頁的最上方打下論文題目名稱(論文本文偶數頁)、章名(論文本文 奇數頁)。位置要置中,照舊要靠右靠左,就隨每位作者的意見了翻譯 別的要記得一件事情,因為論文的每章都已經用WORD分節了,所以第一章打好今後 ,記獲得第二章反複不異的動作,其他的就類推囉翻譯 貳、讓WORD幫翻譯公司製作目錄 WORD一打開,「經常使用」那邊,最右側會呈現一個大的長方形的框框,裡面有「 AaBbCcDdEe內文」的框框,就是用那個製作目錄。 「反白」論文的「章」今後,再選擇「標題1」,反白「節」後,再利用標題2,以下 類推。弄好後,在論文的本文第一頁的上面,弄出一頁空白頁(記得要和本文分節喔), 到空白頁的第一行,打上你想要的題目(例如:目次),換行,選擇「參考資料」→「目 錄」→「插入目次」,這時候候可以在對話視窗當選擇「顯示階級」:此功能是說你但願目 錄裡面顯示到何種水平,論文的章節編排基本上是採章節項款目,如果你希望目錄可以顯 示到款的話,就選擇4。選好以後,按最下面的確定,目次就跑出來啦(目次的頁碼格局 還有若何顯示,上面已說過了,大家就應用一下吧)。 參、利用編纂頁首頁尾這個功能的時辰,還可以選擇哪幾頁不要浮水印 題目已講得很清楚了,不另贅言。 ======================================================================= 寫到這裡,如果有問題的話,迎接來信討論。要引用的話也進展註明出處,感謝大師,預 祝論文順遂。
- May 04 Fri 2018 05:11
[心得] 博士論文面試心得分享
道格裏文翻譯本人已於 7/12 通過 Dissertation defense翻譯社 剩下一些瑣事與離校手續, 簡單的分享一下面試心得與表情翻譯 天成翻譯公司的博士論文首要是在商量, 在渙散式網路系統下,若何偵測網路設備是否存在惡意的行為翻譯 研究過程會牽扯到分離式系統、無線網路、軟硬體行為偵測、統計與機率等常識。 研究範疇算是 Computer science. === 事前準備進程 === 在面試前一個月,論文早已完成好久,因為沒什麼迥殊的工作要做,所以表情蠻急躁的翻譯 本來想說面試前一天再做10張投影片的簡報檔就上場,報30分鐘竣事, 如許對照契合我平凡報告的氣勢派頭。 後果先生不甯神,要求天成翻譯公司要講演40分鐘閣下,事前也要做屢次 Rehearsal, 我在面試前十天,我入手下手做投影片。 最先做投影片才發現,慘了!!!基本沒門徑10張簡報就介紹完阿, 後果花了三天的時候做了100頁閣下才或者完成初版簡報, 看起來許多,其實只是天成翻譯公司博士論文的內容三分之一閣下罷了。 第一次Rehearsal就算在沒有任何問題打斷我的情形,我照樣花了兩個小時敷陳, 在大改初版簡報檔後,內容還是減不了若幹,架構或者是: ---------- 研究靠山介紹(10 頁) 別人怎麼解這問題,為何效果都不好?(10頁) 天成翻譯公司怎麼解這問題,為何效果會好?(10頁) 嘗試驗證天成翻譯公司所提出的方式在各類情境與參數設定下會有什麼特征(50頁) 結論(5頁) ---------- 因為會影響實行了局的主要參數特別很是多(光從理論上來看,就大約有50個) 所以我做了許多實行,想將大部份會泛起的網路情境都商量,讓論文具有說服力。 在第二次實習講演時,我在不被打斷的景遇下花了一個小時告訴終了。 === 面試當天 === 面試委員: 共5人。外校2人,本校3人(含指點傳授) 報告時候: 約50分鐘 問題與答辯時候: 約40分鐘 當天面試前碰到熟悉的人,每一個人都給我勉勵,所以一點都不重要,反而蠻溫馨的。 學弟妹也全員出動幫我準備面試所需物品翻譯 面試委員都熟悉,就算不熟,也曾在一些場所碰過面, 所以我的表情比平時上課還放鬆,蠻像一般Meeting那種感受, 而面試委員問得問題也很虛心。 40分鐘問了蠻多問題的,多到我沒設施有時候把所有問題記下翻譯 不外所有面試委員的扣問內容, 8成的問題都是呈現在,我因為要節制報告時間, 所以"跳過"很多細節沒介紹,而產生的問題。 2成的問題是天成翻譯公司做研究時真的不敷細膩或是沒舉措連忙解決的問題。 所有的問題都環繞在我的論文內容,沒有委員有意去問離開研究局限的問題挑戰我, 所以比一般的投稿的攻防戰或鑽研會講述輕鬆太多了,天成翻譯公司回覆得蠻輕鬆的。 不外,因為論文內容與實行用的程式都很複雜,天成翻譯公司又良久沒去看程式碼到底怎麼運作, 所以照樣泛起了委員問問題,我卻忘了我現實上程式碼究竟是怎麼寫的逆境翻譯 我感覺委員們的心態都在給建議, 而不太像真的想要考考這個博士生的水平,所以感受還蠻溫馨的。 === 面試結束 === 在與面試委員們握手時, 有位本校的傳授說了:「這個學生是從小視到大(碩士+博士, 共六年),終於卒業了。」 聽到這句話真的心裏感想很多阿, 不外真的感激這些傳授們的協助,讓我面試進程如斯的溫馨。 === 結論 === 學術界很多成績真的是靠各人相互幫手的, 固然可能呈現的真實情況是,幾近所有的研究功效都是靠本身闖出來的, 但是沒有其他人的幫助,還是無法順遂投稿與結業,乃至沒有經費做研究。 我能獲得博士學位,也是靠很多傳授與其他人的接濟漸漸積累而來的, 廣結善緣,會讓本身唸博士的過程當中順遂與溫馨很多。 博士班很辛勞,支付本錢與所獲得的不成比例,假如人生能重來, 我還會在次選擇就讀博士班嗎? 天成翻譯公司謎底長短常肯定的,我照舊會選擇就讀博士班翻譯 在研究的過程當中,能與世界級頂尖的學者們一路商量真谛, 彼此有共通的平台競爭與成長, 這類成績感常人真的很難體味,這是做學術研究最大的動力翻譯 有些人會說這些成就感翻譯公司去外面工作也可取得阿,何須要做學術研究來獲得? 我是感覺,在學校可以做一些沒法賣錢的研究,允許嘗試失敗, 也賜與學生們出錯的機會, 這樣的環境與自由度是一般公司沒舉措做的事情, 這類自由度與成績感與工作大大分歧翻譯 所以,工作的成績感與研究的成績感是紛歧樣的。 對於博士班有迷惑首要是支付本錢實在太大,實質獲利卻不高。就業機遇也愈來愈少。 講白一點,就是花大量的本錢來買本身的成績感。 就讀時代存款餘額都不會增添,乃至削減, 經濟壓力與心理壓力真的隨時候增添,真的很疾苦。 唯一對後進比較有扶植性的建議就是,未來有心要唸博士班的人, 應削減就讀博士班時所支出的時候本錢,而且想辦法增添額外收入翻譯 今朝想到較現實與自私的方式就是 "帶職獲得博士學位" 有份正常不亂的工作,上班之餘沐日再進行學術研究, 才是今朝天成翻譯公司所看到最好的進修體式格局翻譯 固然這類體式格局求學年限很長,也不肯定能不克不及卒業, 然則倒是能保持不亂收入,確保就業機會,又能知足本身學術成績感的方式。 === 將來計劃 === 今朝不籌算從事教職,將來教職其實是太競爭了,自知自己的能力與衝勁尚需加強。 我會先去服兵役。 到財團法人研發替換役辦事三年。 之後但願能好好確當個正常的上班族, 真的不求錢多,然則求生涯能更有品質,康樂又充分翻譯 其他有想到什麼建議我再來版上增補吧。 ================
- May 03 Thu 2018 20:45
[文件] 想從WORD 畫出樹枝圖 要怎麼做呢QQ?
- May 03 Thu 2018 12:17
論文造假案 李遠哲:楊泮池應先告假
- May 03 Thu 2018 03:39
取消發表!?舉行國際學術鑽研會的辛酸經歷...
- May 02 Wed 2018 18:58
淺談論文的種類與論文翻譯@翻譯社與整形相幹文章
- May 02 Wed 2018 10:18
科技部:陳慶士案 最重畢生停權、追回津貼