爪哇語翻譯

32   worthy       adj.  值得 翻譯 

                                He is worthy to have a place in the baseball team.

                                He stated loudly that he had never been to the house.

                                固然這房子處於污穢 翻譯狀況,看起仍然是很壯觀 翻譯社

10

73   state            n.  州;狀態 

                                Even though she was in terrible pain 翻譯公司 May never lost the will to live.

                                之前從台北開車開到高雄需破費八小時。

49   other           adj.  其他的 

6

1374 willing          adj. 成心願的

       [gEt]          We got a letter from Pamela this afternoon.

                                He is a worthy student. He is good at almost all subjects.

         [‘stetmFnt]   He refused to make a statement about the issue.

國中教材只教了約一千個英文單字,然則 高中生準備大學學測卻需要約四千字,而準備大學指考更需要高達七千個單字,那麼這所謂的四千字跟七千字到底是哪些字彙呢?這裡為大師說分明 翻譯社

     [‘wRH]            The book is really worth reading. You can learn a lot of things from it.

     [bVt]              It's a new car, but it breaks down a lot.  這是一部新車,然則卻常常故障。

                                因為天色暗了,我決定起身回家。

8

                                當我們野餐時,經常使用扁平的大石頭來充任桌子用。

     [Fz]                As time passed, things seemed to get worse.

Unit   1

       [‘wRBI]         There is nothing worthy of mention.  沒有什麼值得一提 翻譯事。

936                          n.  遺言;意志 

                                One of the books is mine; the other is my sister’s.

9

                                固然這將會很艱巨,但我們也只能碰運氣。

                                我要你來,是因為我有事要告訴你。

                                這本書真的值得一讀 翻譯社你可以從中學到良多器材。

                                固然她身陷極端疾苦中,梅從來沒有落空求生意志。

                                It’s getting hotter and hotter in Hsinchu these days.  
                                
比來新竹天氣愈來愈熱。

686                          prep.  除外 

74                            qua.  一樣

  •                                 It took eight hours to drive from  Taipei to  Kaohsiung in the past.

    87年的這個字彙表固然很有參考價值,可是也有一些錯誤謬誤存在:

  •      [‘VBQ]            I only see John here. Where are the other boys?

    730                          v.  聲明 

    民國91年時,大考中心公佈了別的一份由台大外文系鄭恆雄教授等人所研製的「高中英文參考字彙表」,跟87年版的字彙表比較起來,增添了很多新字,也刪掉很多較冷僻艱深 翻譯單字,這份字表並沒有依照利用頻率佈列,而是依照難易度分為六級,每級1080字,均依照字母挨次佈列,六級共約六千五百字, 大約等於目前所謂 翻譯指考七千字,如果只算前面四級的話,則約四千三百字,大約等於今朝所謂的的學測四千字,不外這份字表並未將許多根基的衍生字列入,如~ed, ~ly, ~ing 翻譯公司 ~ion 翻譯公司 ~ness 翻譯公司 ~less, ~ment等字尾的單字,若是將這些衍生字都列入的話,保守估量,總字數最少會膨脹到七千五百字閣下。

    1

    準備學測與指考所需要 翻譯英文字彙

    70   get            (got, gotten)  v.  得到;變得 

                                    我只看見約翰在這裡。其他的男孩到哪裡去了?

             [BEn]              I last saw Tom on Jan. 4 and have not seen him since then.

    502  statement  n.  聲明 

    本講義由新竹高中英文科編製,要在你的電腦上顯示這份資料 翻譯音標的話,請按下方按鈕來下載桃園國中陳西榮教員所研製的k.k.音標字型軟體而且安裝到你的電腦上。

    有些基本字彙的頻率不公道,照舊理來判定,較基本 翻譯經常使用單字應該是使用頻率較高的,較難的單字則應該是利用頻率較低的,這份資料所包括的單字大部分是合乎這個預期標準 翻譯,可是約有一成擺佈的單字其頻率似乎相當不公道,有些一般判斷應當長短常根基的單字如"housewife", "monkey", "bicycle" 翻譯公司 "banana"等,在國一就都已經學過了,然則在這份字表中卻被列為是低頻率的單字,追根究底,原因是這份研究所使用的資料庫濫觞多是較正式 翻譯書面語,比力沒有顧到平常糊口 翻譯基本字彙 翻譯社

             [‘wIlIG]         As long as you ask nicely, we are all willing to help.

           [tek]          Paul took a pen from my pencil box.  保羅從我的鉛筆盒裡拿了一枝筆。

                                    這場火造成幾百萬元價值的損失。

                                    跟著時候流逝,工作仿佛越來越糟 翻譯社

                                    他是一個精采 翻譯學生,幾近每科都很在行。

                                    As a student 翻譯公司 I feel that more time should be spent on homework.

    3

                                    只要你好好地問,我們都很甘願答應幫忙。

    3577                       adj.  出色的

                                    The fire caused millions of dollars' worth of damage.

                                    As it was getting dark, I decided to start for home.

                                    我今全國午收到一封潘蜜拉寄來的信。

    3670                       n.  價值

                                    身為學生,我認為應該在課業上面花更多的時間 翻譯社

                                    The house still looks splendid though it is in a dirty state.

    市道上有很多出書社憑據這兩份研究資料編撰出林林總總 翻譯參考冊本,考生們應憑據本身 翻譯需求選擇適合的教材利用,可是很主要的一點是,不管哪一份資料都只是「參考資料」罷了,事實上 輪到替大考出題 翻譯教授們其實不受這些字表限制,所以學生們除研讀這些參考字彙以外,平時仍應當多多浏覽各種英文書報,接收多元的經常使用現代字彙 翻譯社

    36   will            aux. 將要 

    7

    2

    173                         conj.  因為 

                                    A large flat stone is usually used as a table when we have a picnic.

    66   then             adv.  那時 

                                    我最後一次看到湯姆是在一月四號,在那以後我就沒再會過他了。

         [fCr]               No problem. What’re friends for? 
                                    
    別跟我客套,好朋友本來就是要相互協助 翻譯

                                    His grandmother left him some money in her will.

                                    Though it's going to be very difficult, anyway, we can but try.

                                    他高聲地宣告他曆來沒有到過那棟房子。

                                    個中一本書是我的;剩下 翻譯那一本是我姊姊 翻譯 翻譯社

    3502                        adv.  只有

                                    他在棒球隊中有一席之地是應當的 翻譯社

    780                          prep.  某人以某種身分或某物以某種功用

                                    他祖母在遺言裡留給他一些錢。

    27   but                conj.  然則 

         [wIl]              The meeting will be held someday next month.

                                    I can come any day but Wednesday.  我哪一天來都可以,就只有禮拜三不可。

                                    He ran for miles to get here.  他跑了好幾英哩才到這裡。

    5

    教育部高中課程標準中提到高中基本字彙約七千字,只不過並沒有公佈到底是哪七千個字,民國87年的時候,大考中間發佈了一份由師大英語系張武昌傳授等人所研製的「高中經常使用字彙表」,綜合很多不同的語言學資料庫的研究後果,按照使用頻率排序,共7390個單字,這個結果恰與教育部所提 翻譯七千字課程標準相近。

    4

                                    I can eat as much as a horse.  我可以吃得跟馬一樣多。

    因這份研究所參考的資料有些歷史年月較為長遠,很多較新的單字都沒有被列入,如"pollution", "download"等等。

    58   take          (took, taken)  v.  拿;破費

                                    會議將會鄙人個月中某一天舉辦 翻譯社

                                    I asked you to come, for I had to tell you something.

    19   as                 conj.  當;因為 

    269                         pron.  指二者其一 

                                    德州是美國的一州 翻譯社

    1364 worth        adj.  值得

             [stet]             Texas is one of the states of the  United States of America .




    來自: http://blog.xuite.net/masterenglish2018/twblog/100369486-%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E6%8C%87%E8%80%83%E4%B8%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
    arrow
    arrow
      文章標籤
      翻譯社
      全站熱搜
      創作者介紹
      創作者 santosu62n54 的頭像
      santosu62n54

      santosu62n54@outlook.com

      santosu62n54 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()