這本書首要分成兩大部份,第一部份在講英文論文摘要該如何寫作,每一個摘要的部分供應了一些例句與句型,扶助大家快速上手翻譯這部門假如已有廖傳授其它書籍,並且已經寫過量篇英文文章的讀者,大可以跳過這部分,直接進入第二部份。
搭配詞
接下來的重頭戲,就是自建語料庫的部分。由於我本身作的研究和語言進修有關,語料庫我算是相當熟習的,AntConc幾年前就玩過了,所以這部分我浏覽起來算是相當快速翻譯
最後,再次謝謝廖傳授的新書如何寫好英文論文摘要:語料庫進修模式,嘉惠許多英文寫作需要增強的學者。也再次謝謝眾文圖書供應書籍讓我撰寫念書心得。
在自建語料庫的部份,這需要長時候的積累。像我自己而今雖然不消AntConc,搭配詞的部份首要靠語感以及天成翻譯公司的特約編纂翻譯但天成翻譯公司照舊會隨手會記載一些好的句型,分門別類放著,需要的時辰就從裡面找出一些好用的表達方式,讓本身的英文比較豐碩一些。
語料庫
但搭配詞的難處有二:一是不好學,你除非大量浏覽,並有意識地進修這些搭配詞,不然你的英文總是會不如母語者來的天然翻譯二是搭配詞在日常英語不難學,但若是談論到比較專業的辭彙,這些詞彙該若何與其它詞搭配?這要學就不輕易了。
Ozdic: 簡單好用的搭配詞詞典
搭配詞就是常見的詞泛起在一起,英文進修良多片語,其實就是搭配詞的一種概念。舉個例子來說好了,
天成翻譯公司特殊喜好廖教授所介紹的幾個語料庫網站。研究生2.0上面也介紹過幾個線上語料庫 (見操演學術英文聽力/口語的網站 (1) 和念書心得:英文論文寫作不求人),但廖教授這部門的介紹更為周全,可以接濟你找到搭配詞。
本文原文請按我
持久閱讀研究生2.0的讀者,想必對廖柏森傳授不陌生,因為之前介紹過一系列廖傳授的書本,而此次承蒙眾文出版社撐持,提供了廖傳授的新著:若何寫好英文論文摘要:語料庫學習模式。我想這本書對於想要創設自己語料庫的讀者,扶助會非常大。
是以,創設本身的資料庫,讓資料來告訴
查詢搭配詞的東西
第二部分為語料庫輔助英文論文寫作摘要,這分兩個重點來說。第一個先講講什麼是搭配詞,再來講講什麼是語料庫翻譯
搭配詞部門,我也寫過幾篇文章,介紹大家若何用相關東西。可以參考下面的文章:
你可以懂的字典:Yourdictionary
今朝該站長正在美國的黉舍任職,在教學和研究之餘,將「研究生2.0」經營得有條有理。讓我們一起來看看他怎麼看這本書!
很榮幸此次邀請到台灣最大研究生網站「研究生2.0」站長,與天成翻譯公司們一路共讀廖柏森老師前幾個月的新書《若何寫好英文論文摘要:語料庫學習模式》翻譯
以下內文出自: http://blog.udn.com/trjason/48927413有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表