翻譯價錢
國中的時候,片子"第六感生死戀"超等火紅,電影主題曲"Unchained Melody"更是風行一時 翻譯社老媽帶我到一家古老 翻譯唱片行,挑了一片"懷念金曲"之類的英文老歌精選"灌音帶"。裡面歌曲有Unchained Melody 翻譯公司 Somke Gets in Your Eyes, Casablanca,...etc. 總之,整捲錄音帶都超好聽,惋惜後來錄音帶壞了,我再也找不到如出一轍 翻譯CD,心裡實在很紀念。從老媽買給我這捲錄音帶入手下手,就開啟了我對英文老歌的著迷。後來除陸續買了一些老歌精選輯以外,也買太長春藤出書的《典藏西洋老歌精選》,試圖想唱歌學英語。所以,很多LKK 翻譯老歌,我曾熟悉到一聽前奏就知道是哪一首英文老歌。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
He said he had to work so I went to the show alone
Ooh, ooh, ooh 翻譯公司 ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh 翻譯公司 ooh
Sad movies make me cry
I saw my darling and my best friend walk in
跟著春秋增長,步入家庭糊口,"年青時期" 翻譯一些興趣都被迫"淡忘" 翻譯社跟著阿弟漸漸成長,生涯作息越來越接近"常人",比來又起頭有些零碎 翻譯時候可以多少計劃想做的工作了。回憶起學生時代超愛聽音樂,特別是英文老歌 翻譯社這部份的樂趣,啟蒙老師應當是我那天才老媽吧!
And so I got up and slowly walked on home
And mama saw the tears and said what's wrong
And so to keep from telling her a lie
I just said sad movies make me cry
Oh-oh-oh sad movies always make me cry
Oh-oh-oh sad movies always make me cry
They turned down the lights and turned the projector on
比來又開始陸續找出之前的錄音帶、CD來賞識,讓我回憶起我第一首進修的老歌─Sad Movie 翻譯社固然歌詞很哀痛,不外對那時的我來說,只是先喜好旋律,然後開始抄寫、背誦、查單字,最後才明瞭歌詞的意思 翻譯社固然是首讓人心碎的歌,可是整首歌詞寫得就像在說一個故事一樣,唱這首歌可以讓人很真實 翻譯想像歌詞的情境。
我學的第一首英文老歌:Sad Movie(悲劇片子)
Though I was sitting there they didn't see
And so they sat right down in front of me
When he kissed her lips I almost died
And in the middle of the color cartoon I started to cry
真好!跟著阿弟逐漸長大,我的糊口步驟從新調劑後,良多被暫時"收藏"起來的記憶,如今又漸漸顯現了。現在我哼唱歌曲給阿弟聽,或許等他大一點,我之於阿弟 翻譯腳色,就如同昔時老媽率領我進入英文老歌世界一樣,母子倆可以一路"唱歌學英語"。
不外,有些歌旋律很吸惹人,然則等我了解歌詞的意思以後,就覺得彷佛沒有那麼好聽耶!Casablanca就是一個例子。相反的例子,就是旋律很好聽,了解歌詞後更是吸惹人,對我來講,Smoke Gets in Your Eyes就是很好 翻譯一首歌曲。
Oh sad movies always make me cry
Oh sad movies always make me cry
And just as the news of the world started to begin
本文來自: http://blog.youthwant.com.tw/franzi/007/76/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社